Search results for "Géneros de internet"

showing 6 items of 6 documents

Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español

2012

Este trabajo analiza las páginas web de hoteles como parte del corpus COMETVAL de la Universitat de València, a través del metadiscurso interpersonal en inglés y español, de forma contrastiva. El objeto es caracterizar este género desde el parámetro metadiscursivo interpersonal. Para ello se ha utilizado la herramienta de software libre A ntConc 3.2.4 y se han identificado y extraído los ejemplos que contienen marcadores interpersonales según la taxonomía propuesta por Hyland y Tse (2004). Las conclusiones apuntan hacia un uso predominante de los realzadores en español frente a los atenuadores en inglés, como marcadores más sobresalientes. De este modo se aporta una caracterización discursi…

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]metadiscurso interpersonalturismoanálisis del discursoUNESCO::LINGÜÍSTICAgéneros de internet
researchProduct

Escribir de un modo persuasivo: relájate o relájese.

2016

En la promoción de los establecimientos de alojamiento turístico y de los destinos en general, en la actualidad resulta esencial el conocimiento de las estrategias discursivas que ofrece la web 2.0. En este sentido, las anotaciones que se indican en estas páginas deben tomarse como meras recomendaciones lingüísticas a modo de buenas prácticas discursivas con el objeto de mejorar el dominio de las diferentes estrategias que van a permitir posicionar destinos y alojamientos de un modo más certero en la web y conseguir una reputación en línea positiva. Se trataría de una herramienta destinada a orientar a los profesionales del sector durante el proceso de redacción o traducción de una página w…

:LINGÜÍSTICA [UNESCO]turismoanálisis del discursoUNESCO::LINGÜÍSTICApersuasióngéneros de internet
researchProduct

Traducción de calidad de webs hoteleras: discurso interpersonal e implicación del cliente

2015

espanolEste trabajo sugiere la necesaria traduccion de calidad o traduccion “pragmatica” de paginas web de hotel (Duran Munoz, 2011), segun el principio de localizacion (Pym, 2004; Dunne, 2006) y segun el discurso interpersonal, siguiendo la clasificacion de Hyland y Tse (2004), con objeto de preservar la persuasion del lector/cliente. Para ello se ha analizado un subcorpus de paginas web de hotel que ofrecen traduccion (COMETVAL, Corpus Multilingue en Turismo, Universitat de Valencia), traducidas de ingles a espanol, de hoteles de EEUU y Reino Unido, teniendo en cuenta el patron interpersonal del espanol en generos turisticos (Mapelli, 2008; Suau-Jimenez, 2012a, 2012b). El estudio se contr…

Traducción especializadaLinguistics and Language:LINGÜÍSTICA [UNESCO]Análisis del discursoGéneros de internetGéneros del TurismoUNESCO::LINGÜÍSTICALanguage and Linguistics
researchProduct

La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa

2010

Trabajo de lingüística aplicada a la traducción especializada. Se basa en los parámetros de género, registro y metadiscurso. Propuesta teórico-práctica con ejemplos. Su objetivo es servir de ayuda en el proceso pre-traslativo en inglés y español. This book is an approach to specialized translation from the viewpoint of applied linguistics. More specifically, it makes a theretical and practical proposal to analyze texts belonging to business and economics through the framework of genre, register and metadiscourse. It starts with a review of the literature of these three concepts and then makes a practical approach providing examples from a variety of genres. It is intended to aid in the pre-…

traducción especializada:LINGÜÍSTICA [UNESCO]metadiscurso interpersonalanálisis del discursoUNESCO::LINGÜÍSTICAeconomía y empresagéneros de internet
researchProduct

La traducción estratégica de páginas web de hoteles: un elemento necesario para la persuasión del cliente

2014

Las webs de hoteles analizados que ofrecen traducción al español cuentan con un entramado discursivo de estrategias retóricas e interpersonales, que responde a la función persuasiva, necesaria para la captación de clientes. Ocurre lo contrario con los hoteles que solo presentan una ficha descriptiva tipo, a través de buscadores como Booking, Trivago, TripAdvisor, etc. Estas fichas, que se basan en un modelo único para todos los hoteles, y que a menudo son el único soporte lingüístico que sirve de referencia a los clientes, son lingüísticamente pobres, exentas de cualquier estrategia o construcción retórica o metadiscursiva, con lo cual el propósito comunicativo queda fuertemente mutilado al…

traducción especializadaturismoanálisis del discursocomunicación interpersonalUNESCO::LINGÜÍSTICAgéneros de internetpromoción
researchProduct

Voices and interpersonal markers in Travellers' Forums in English and Spanish.

2013

Los foros de viajeros constituyen un tipo de encuentro de servicios en forma de ciber-género. Las interacciones entre autor y lector son cruciales para el propósito comunicativo: ofrecer opinión positiva o negativa de viajes, destinos y alojamientos, en respuesta a preguntas concretas formuladas por los propios usuarios. Su objetivo no solo tiene que ver con la persuasión sino también con la evaluación, desde la solidaridad. El resultado es un texto dialógico de dos o varios participantes (White, 2003; Martin & White 2005; Hyland, 2008). Los marcadores interpersonales (Hyland & Tse, 2004; Hyland, 2008) son herramientas que intervienen directamente a través de la voz del autor y del lector p…

traveller forumsmedia genresmetadiscurso interpersonalanálisis del discursoUNESCO::LINGÜÍSTICAgéneros de internetforos de viajeros
researchProduct